CZESKO-POLSKI SłOWNIK ZDRADLIWYCH WYRAZãW I PUłAPEK FRAZEOLOGICZNYCH

Księgarnia internetowaBeletrystykaInformatykaJęzyki obceLiteratura popularno-naukowaLiteratura młodzieżowaPodręcznikiPoradniki
Szukaj      

Księgarnia internetowaCzesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych
Menu
  Beletrystyka
  Informatyka
  Języki obce
   Afrykańskie
   Albański
   Angielski
   Arabski
   Armeński
   Białoruski
   Bułgarski
   Chiński
   Chorwacki
   Czeski
   Duński
   Fiński
   Francuski
   Grecki
   Hebrajski
   Hindi
   Hiszpański
   Indonezyjski
   Islandzki
   Japoński
   Koreański
   Litewski
   Marokański
   Mongolski
   Multisłowniki
   Niderlandzki
   Niemiecki
   Norweski
   Polski
   Portugalski
   Rosyjski
   Rumuński
   Serbski
   Suahili
   Szwedzki
   Słowacki
   Tajski
   Turecki
   Ukraiński
   Węgierski
   Wietnamski
   Włoski
   Łaciński
  Książki audio
  Lit. Młodzieżowa
  Lit. Piękna
  Lit. Pop.-nauk.
  Podręczniki
  Poradniki

Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych

Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych - Teresa Z. Orłoś

Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych

Autor: Teresa Z. Orłoś

Wydawca: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego

Data publikacji: 2006


Cena: 38.90 PLN

Dodaj do koszyka
W czeskich i polskich dowcipach na temat drugiego języka, zwłaszcza popularnych na pograniczu językowym, wykorzystywane bywają często tzw. zdradliwe wyrazy. Są to czeskie i polskie słowa o identycznym lub podobnym brzmieniu, ale odmiennym znaczeniu, por. czes.: laska oznacza miłość, a nie laskę, czes. milost z kolei to poi. łaska itp. Tego typu wyrazy zawiera nasz słownik. Jak wiadomo, języki czeski i polski są z sobą blisko spokrewnione i wzajemne porozumiewanie się jest stosunkowo łatwe. Czasami jednak to wzajemne zrozumienie jest pozorne, a na chcących opanować drugi język, na przykład studentów, tłumaczy, turystów, polityków czyhają różne pułapki językowe. Słownik nasz pomoże ich unikać. "Zdradliwość" cechuje nie tylko poszczególne wyrazy, ale również czeskie i polskie związki frazeologiczne. Do słownika dołączono więc wykaz czesko-polskich pułapek frazeologicznych, por. na przykład: czes. kupovat zajice v pytli - poi. kupować kota w worku. Publikacja powinna być przydatna we wzajemnych przekładach tekstów literackich, które nie zawsze cechuje właściwy dobór odpowiedników.

Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych - Teresa Z. Orłoś - Uniwersytetu Jagiellońskiego

Ksigarnia internetowa Czesko-polski słownik zdradliwych wyrazów i pułapek frazeologicznych

cheap india calling | dziaki rekreacyjne | hurtownia elektrotechniczna | Gazeta | may tag